TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 7:52

Konteks
7:52 Which of the prophets did your ancestors 1  not persecute? 2  They 3  killed those who foretold long ago the coming of the Righteous One, 4  whose betrayers and murderers you have now become! 5 

Kisah Para Rasul 11:28

Konteks
11:28 One of them, named Agabus, got up 6  and predicted 7  by the Spirit that a severe 8  famine 9  was about to come over the whole inhabited world. 10  (This 11  took place during the reign of Claudius.) 12 

Kisah Para Rasul 24:14

Konteks
24:14 But I confess this to you, that I worship 13  the God of our ancestors 14  according to the Way (which they call a sect), believing everything that is according to the law 15  and that is written in the prophets.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:52]  1 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

[7:52]  2 sn Which…persecute. The rhetorical question suggests they persecuted them all.

[7:52]  3 tn Grk “And they.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[7:52]  4 sn The Righteous One is a reference to Jesus Christ.

[7:52]  5 sn Whose betrayers and murderers you have now become. The harsh critique has OT precedent (1 Kgs 19:10-14; Neh 9:26; 2 Chr 36:16).

[11:28]  6 tn Grk “getting up, predicted.” The participle ἀναστάς (anasta") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[11:28]  7 tn Or “made clear”; Grk “indicated beforehand” (BDAG 920 s.v. σημαίνω 2).

[11:28]  8 tn Grk “great.”

[11:28]  9 sn This famine is one of the firmly fixed dates in Acts. It took place from a.d. 45-48. The events described in chap. 11 of Acts occurred during the early part of that period.

[11:28]  10 tn Or “whole Roman Empire.” While the word οἰκουμένη (oikoumenh) does occasionally refer specifically to the Roman Empire, BDAG 699 s.v. οἰκουνένη 2 does not list this passage (only Acts 24:5 and 17:6).

[11:28]  11 tn Grk “world, which.” The relative pronoun (“which”) was replaced by the demonstrative pronoun “this” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.

[11:28]  12 sn This is best taken as a parenthetical note by the author. Claudius was the Roman emperor Tiberius Claudius Nero Germanicus, known as Claudius, who ruled from a.d. 41-54.

[24:14]  13 tn Or “serve.”

[24:14]  14 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

[24:14]  15 sn That is, the law of Moses. Paul was claiming that he legitimately worshiped the God of Israel. He was arguing that this amounted to a religious dispute rather than a political one, so that the Roman authorities need not concern themselves with it.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA